Emily Dickinson e a afirmação do anonimato e do silêncio (notas sobre três traduções)

  • Genilda Azerêdo
Palavras-chave: Função Poética, Tradução, Anonimato, Emily Dickinson.

Resumo

O propósito do texto é discutir a questão do anonimato e do silêncio no poema de número 288, de Emily Dickinson, que inicia com o verso “I’m Nobody! Who are you?”. Para tanto, contextualizamos a problemática do anonimato como um dado vivencial da poeta, cuja vida foi marcada pela reclusão. Além do poema original, recorremos a três traduções do poema para o português e procuramos salientar o aproveitamento dos vários significados advindos das escolhas lexicais, sobretudo quanto à afirmação ontológica da declaração “Sou Ninguém”.
Publicado
2016-06-02
Seção
Artigos Livres